سایز متن /
آیا تا به حال به این فکر کرده اید که چرا ترجمه رمان های نویسندگان خارجی اینقدر در ایران طرفدار دارد و ما موقع خواندن داستان های ارنست همینگوی آمریکایی، ویکتور هوگوی فرنسوی و ماریو بارگاس یوسای پرویی به راحتی می توانیم با شخصیت های داستان همانندسازی کرده و این داستان ها را به زندگی خود پیوند دهیم؟ نتایج جدید ترین تحقیق نقشه برداری مغز در این زمینه که توسط دکتر مرتضی دهقانی و همکارانش در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی انجام شده، نشان می دهد که پردازش معنایی داستان در مغز ما مستقل از زبان ارائه آن بوده و مکانیزمی جهانی دارد. این محققان 40 داستان به زبان انگلیسی در مورد موضوعات شخصی را در پوستهای بلاگ ها انتخاب کرده و آنها را به زبان های فارسی و چینی ترجمه کردند. سپس داستان ها را به 90 آزمودنی آمریکایی، ایرانی و چینی ارائه کردند (برای هر کدام به زبان بومی شان).
دهقانی در این تحقیق که با مشارکت محققان برجسته ای مانند داماسیو و کاپلان انجام شده و نتایج آن به تازگی در نشریه “نقشه برداری مغز انسان” چاپ شده، نشان می دهد که هر داستان خاص صرفنظر از اینکه به چه زبانی ارائه شود، الگوی منحصربفردی از فعالیت “default mode network” مغز را در تصاویر fMRI تولید می کند. default mode network که شامل چند ناحیه مغزی مرتبط با هم مانند قشر پیش پیشانی میانی، قشر سینگولیت خلفی، لوب آهیانه ای پایینی، قشر گیجگاهی جانبی و هیپوکامپ می شود، شبکه فعالیت حالت استراحت مغز است (در تصویربرداری کارکردی، مربوط به زمانی است که تکلیف یا محرک هدفمند خارجی ارائه نمی شود). تصور بر این است که فعالیت این شبکه عمدتاً مرتبط با تفکر درونی روی موضوعات و مسائل شخصی است.
نتایج این مطالعه موید این دیدگاه است که علی رغم تفاوت های اساسی در مراحل پایینی پردازش زبان بین ملت های مختلف، پرداش معنایی مواردی مثل همدلی و خودآگاهی مرتبط با داستان ها فراتر از اثرات زبانی بوده و جهانشمول است.
اطلاعات بیشتر:
http://neurosciencenews.com/brain-activity-language-stories-7669/
گزارش این مطالعه اخیراً در نشریه Human Brain Mapping منتشر شده است.
◀️ چکیده و متن کامل???
⭐️Decoding the neural representation of story meanings across languages⭐️
ABSTRACT:
Drawing from a common lexicon of semantic units, humans fashion narratives whose meaning transcends that of their individual utterances. However, while brain regions that represent lower-level semantic units, such as words and sentences, have been identified, questions remain about the neural representation of narrative comprehension, which involves inferring cumulative meaning. To address these questions, we exposed English, Mandarin, and Farsi native speakers to native language translations of the same stories during fMRI scanning. Using a new technique in natural language processing, we calculated the distributed representations of these stories (capturing the meaning of the stories in high-dimensional semantic space), and demonstrate that using these representations we can identify the specific story a participant was reading from the neural data. Notably, this was possible even when the distributed representations were calculated using stories in a different language than the participant was reading. Our results reveal that identification relied on a collection of brain regions most prominently located in the default mode network. These results demonstrate that neuro-semantic encoding of narratives happens at levels higher than individual semantic units and that this encoding is systematic across both individuals and languages
لینک دریافت متن کامل??????
morteza-dehghani.net/wp-content/uploads
https://telegram.me/NeuropsychologyGroup